#toc-0 #toc-1 #toc-2 https://bbs.yp001.net/home.php?mod=space&uid=167778 Content Knowing what marketing has been done in the past, where things stand currently, and—most importantly—where you want to go is critical at this juncture and overall for any digital marketing success plan. To translate your sitewide URL slugs (like the slugs for categories and tags), you can open the string translation interface (pictured above). When you wrote your original content, you probably performed some keyword research to discover the keywords that people are searching for. This is because you want to match your content to the phrases that people are actually using. International sites: the best domain structure for SEO » Both search engines and users rely on slugs to understand the topic of a page, so it’s important to make them clear and easy to read. For instance, hreflang tags can be used to distinguish between French and English content on a Canadian website. The tags preserve your rankings by signalling to Google that you have intentionally created copies of content, but each copy is intentionally optimized for a different audience. Hreflang is a complex topic, but you can check out an in-depth guide. What Tools Can I Use for Testing and Validating Hreflang Tags? For a single-language site, creating an XML sitemap is pretty straightforward. In fact, most SEO plugins will automatically create a sitemap for you without you having to lift a finger. If you’re using WordPress, the TranslatePress plugin will automatically add the hreflang attribute for each language that your site uses. You’ll still need to build some links and do some keyword research, but this guide will make sure Google can index all your content and serve up the right translation to visitors from around the world. That means simply translating your website can give you a competitive edge. You can also see the floating language switcher that TranslatePress automatically adds. This means you have to divest your