Content

La nostra missione è quella di offrire servizi di traduzione e trascrizione affidabili e di alta qualità, mantenendo al contempo un rapporto privilegiato con il cliente. Siamo consapevoli dell’importanza della comunicazione multilingue in un mercato sempre più globale e competitivo, e ci impegniamo a soddisfare le esigenze dei nostri clienti, garantendo tempi di consegna rapidi anche per grandi quantità di testo. Siamo specializzati in traduzioni specialistiche di alta qualità eseguite da squadre di traduttori selezionati con la necessaria esperienza nel settore. In Italia il deposito brevetti può essere effettuato online (forma telematica) sul portale dedicato dell’Ufficio italiano brevetti e marchi (UIBM), per chi è in possesso di firma digitale, presso qualsiasi Camera di Commercio oppure inviata direttamente allo stesso Ufficio con sede a Roma (forma cartacea). traduzione brevetti inglese

Scopri come la nostra agenzia di traduzione può aiutare il tuo business.

Siamo in grado di convertire tutti i principali formati di documenti digitali, inclusi PDF, DOCX e InDesign. Possiamo anche tradurre scansioni di documenti da formati fotografici, come JPEG (JPG) e PNG. DocTranslator.com – è uno strumento di traduzione automatica di documenti che converte qualsiasi file PDF, Word o Excel in oltre 100 lingue. Costruito pensando alla semplicità, questo strumento offre i prezzi più bassi sulla Terra a partire da $ 0,001/parola.

PATENT IN PROGRESS – Caratteristiche del linguaggio e della traduzione brevettuale

In fase di deposito sono richieste informazioni sulla persona depositante, sul titolare dell’invenzione, sull’inventore o sugli inventori, su eventuali rappresentanti o mandatari. Alla domanda vanno allegati tutti i documenti brevettuali elencati sopra; al momento del deposito l’Ufficio o l’ente ricevente incaricato assegna un numero progressivo alla domanda, il quale fungerà da identificativo. Un brevetto, per essere valido, dovrà consentire di riprodurre l’invenzione ad un esperto nella tecnica nel settore del brevetto. https://click4r.com/posts/g/17961224/guida-completa-alla-traduzione-di-certificazioni-tecniche ’invenzione si realizza in un documento in cui viene descritto il brevetto pubblicato dall’Ufficio brevetti e che si struttura nelle rivendicazioni, nei disegni e nella descrizione del brevetto. In Inghilterra la prima forma brevettuale comparve nel XVII secolo, più precisamente nel 1623, quando il Parlamento inglese emanò lo Statuto dei Monopoli, con cui riconosceva il diritto dell’inventore a essere remunerato per il proprio lavoro d’ingegno, vietando il commercio dei brevetti.

Tradurre i brevetti

Il brevetto è un diritto di proprietà intellettuale che si applica su un'invenzione, in pratica permette di impedire ad altri di utilizzare, per un periodo di tempo, la tua invenzione per scopi commerciali. Per le aziende che svolgono attività commerciali in paesi esteri è una necessità primaria proteggere i propri diritti d'autore o marchio, ed il modo migliore per farlo è registrare il brevetto nelle giurisdizioni del paese. In questi casi, Linguation, agenzia di traduzioni online, può aiutarti a tradurre i tuoi documenti legali in modo professionale e accurato. https://output.jsbin.com/jubecusuva/ di traduttori madrelingua sono tutti specializzati nel settore legale e forniscono traduzioni di brevetti di alta qualità in inglese, tedesco, spagnolo, francese e altre combinazioni linguistiche. Registrare legalmente il proprio marchio è l’unico modo per proteggerlo, e tale processo implica la redazione di molti documenti tecnici che devono rispettare norme e requisiti legali imposti dal paese in questione. Di conseguenza le traduzioni di brevetti sono dei testi dai contenuti altamente specialistici che presentano molte complessità linguistiche e terminologiche. Il trovato deve essere realizzabile tecnicamente, deve condurre ad un risultato utile e deve essere riproducibile con caratteri costanti. Nella richiesta indicateci anche se avete particolari esigenze in merito alla formattazione. In assenza di indicazioni da parte Vostra, ci baseremo sulle direttive dell’Ufficio Brevetti Europeo. In ambito legale traduciamo inoltre diverse tipologie di testi quali memorie, opposizioni, dichiarazioni di nullità, classificazioni merceologiche, descrizioni di marchi, cessione di marchi. Il corso include una sessione pratica e, per chi vuole, una valutazione individuale in un incontro one to one con il docente. https://mangum-phillips-2.thoughtlanes.net/come-tradurre-documentazione-tecnica-regolatoria-con-precisione-e-accuratezza-1727198200 di un percorso molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore e desidera confrontarsi con i docenti e i colleghi.